关于名字

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。




新书推荐: 透骨香(1v2) 金枝染垢(强制伪骨科nph) 菀菀,别想逃离我的剧本(1v2,强制) 懲罰戰犯的方式 情变 她靠给男主带绿帽变美(NPH) 《玫瑰的伪证》 爱欲成瘾 (短篇H合集) 將你繫在心上【DS 1V1】 全家顶级Alpha,我是唯一普通人(nph)